June 19 Is Cherry Day! Celebrate With Cherry Jelly and Japanese Wine!
June 19 Is Cherry Day
6月19日是樱桃节!
In 1990, Sagae City in Yamagata Prefecture, a major cherry-growing region, established the third Sunday of June as "Cherry Day" to promote the city as the "home of the best cherries in Japan". The city holds various cherry-related events (such as a cherry seed-skipping competition) every year.
1990年,日本樱桃主产地山形县寒河江市将每年6月的第三个星期日定为“樱桃日”,以宣传其为“日本最好的樱桃之乡”。这座城市每年都会举办各种与樱桃相关的活动(比如跳樱桃种子比赛)
A Japanese variety of cherry known as Sato Nishiki is cultivated primarily in Yamagata prefecture. It's a small, light colored cherry that's bright red when fully ripe. The originator of Sato Nishiki cherries was the farmer Eisuke Sato of Higashine City, Yamagata Prefecture. The early efforts to cultivate cherries failed as they would often go bad quickly once they were harvested due to Japan's rainy season. To fix this problem, Sato crossbred Tobaz cherries, which have a good flavor but short shelf life with Napoleon cherries, which are very sour but have a long shelf life.
日本樱桃品种佐藤锦主要在山形县栽培。这是一种小型的浅色樱桃,成熟后呈鲜红色。佐藤锦樱桃的培育者是山形县东根市的农民佐藤英介。由于日本的雨季,樱桃一旦收获很快就会变质,所以早期的栽培工作以失败告终。为了解决这一问题,佐藤将味道好但保质期短的Tobaz樱桃和很酸但保质期长的拿破仑樱桃进行了杂交。
Now, Sato Nishiki, is known as the King of Cherries and is the most well-sought cherry variety during its season due to its pretty appearance and good balance of sweetness.
现在,佐藤锦为樱桃之王,因其漂亮的外观和良好口感成为了当季最受欢迎的樱桃品种。
Celebrate With Jelly and Japanese Wine
用樱桃果冻和日本酒来庆祝吧!
Japan-produced white wines are low in sugar and acidic content so they go well with sweets without overpowering them. Jelly with Sato Nishiki cherries would be the perfect accompaniment to white wine!
日本产的白葡萄酒含糖量和酸度都很低,所以与甜食搭配起来不会太过浓烈。佐藤锦树樱桃果冻与白葡萄酒完美搭配!
Recommended wine is Chanmoris Nihon Budoshu, which is a special limited-edition wine, planned as a "hospitality" wine for the 2020 Tokyo Olympics and foreign visitors to Japan. Using grapes harvested by the traditional Japanese cultivation method of trellising, the wine is made is uniquely and spectacularly Japanese, with a label design using ukiyoe woodblock prints reminiscent of Japan's traditional climate.
推荐的酒是“Chanmoris日本葡萄酒”,这是一款特别限量酒,计划作为2020年东京奥运会和外国游客来日本的“招待”酒。这款酒使用的是日本传统的棚架种植方法收获的葡萄,酿造出独特而壮观的日式葡萄酒,标签设计采用浮世绘木版版画,让人联想起日本传统的气候。
The wine is made with the idea of bottling the grapes as they are, with minimal processing or adjustments during the vinification process, which results in a wine with an honest grape flavor. By gathering the best grapes from all over Japan and using the best of the blending techniques, Morita Koshu Winery has succeeded in creating a floral wine reminiscent of traditional Japanese culture.
此款葡萄酒的制作理念是将葡萄按原样酿制,在酿造过程中很少进行干预或调整,从而使葡萄酒具有实实在在的葡萄风味。盛田甲州酿酒厂从日本各地收集了最好的葡萄,并采用最好的调配技术,成功地创造了一款让人联想到日本传统文化的葡萄酒。
Leave a comment